产品演示
原文与译文并列显示,敬语与术语库同步生效
左侧日文,右侧英文,保留原始排版,敬语等级与术语库均已应用。
企业选择 BizHonyaku 的理由
与通用机器翻译的差异,在于对商务语境的深度理解。
精准的敬语表达
自动选择适当的商务礼貌程度。从一般礼貌语到最高级敬语,根据对象和场景灵活调整。
行业与企业专有术语
自定义词汇表确保专有产品名称和技术术语每次都能准确一致地翻译。
快速高效的批量处理
即使是多页文档也能在数分钟内完成翻译。批量处理功能支持同时处理多个文件。
三步完成翻译
无需复杂操作,三步即可获得高质量翻译。
上传文件
支持 Word、PDF、文本等主流商务文档格式,轻松拖放上传。
AI 翻译与优化
只需设置敬语级别和词汇表,AI 即可以统一的商务语调翻译整篇文档。
下载与分享
下载保留原始格式的译文文件,同时支持双语输出。
高质量翻译背后的功能
三级敬语
可选择丁寧語、尊敬語・謙譲語或最高级敬語,覆盖从内部报告到高管往来的所有商务场景。
- 丁寧語:一般商务邮件和报告
- 尊敬語・謙譲語:客户及合作方文件
- 最高级敬語:高管及 VIP 往来
自定义词汇表
登记公司产品名称、服务名称和行业术语,自动应用于所有后续翻译,消除不一致问题。
- 支持 CSV 导入/导出
- 内置法律、金融、IR 词汇表
- 可按文档切换词汇表
广泛的文件格式支持
支持 Word (.docx)、PDF、文本、PowerPoint (.pptx) 和 Excel (.xlsx),完整保留标题、表格和列表等原始格式。
- .docx / .pdf / .txt / .pptx / .xlsx
- 最大 20MB,支持同时处理多个文件
- 完整保留原始格式
审核工作流
AI 翻译完成后,编辑人员添加行内修改和批注,审批人员进行最终审核,兼顾翻译质量与责任追溯。
- 段落级行内编辑
- 审批流程(草稿 → 审核 → 批准)
- 变更历史与审计日志
亲眼见证翻译质量
由 AI 自动生成的专业级商务翻译。
英文原文 → 商务日语(尊敬語)
原文 (EN)
Dear Mr. Tanaka, I hope this email finds you well. We would like to propose a meeting to discuss the Q3 results and our plans for the next quarter. Please let us know your availability. Best regards, John Smith
译文 (JP — 尊敬語)
田中様 平素より大変お世話になっております。 第3四半期の実績および次四半期に向けた取り組みについて、ご面談の機会を頂戴できれば幸いに存じます。 ご都合のよい日時をお知らせいただけますでしょうか。 何卒よろしくお願い申し上げます。 ジョン・スミス
500+
合作企业
120万+
已翻译文档
98%
客户满意度
3分钟
平均翻译时长
价格方案
所有方案均包含敬语级别选择和安全存储。
商务版
LAUNCH50 — 初月50%オフ适合中小企业和成长型团队
- 每月 600 页
- 每文件最多 50 页
- 无水印
- 支持所有格式(PDF、DOCX、TXT)
- 3 级敬语
- 自定义词汇表
- 邮件支持
* 翻译输出采用简洁文本排版。原始文档格式(图片、表格、分栏、字体等)可能无法完整保留。语言间文字量差异显著(如英日互译可相差30–50%),段落长度和分页位置会随之变化。
常见问题
继续阅读
商务翻译实战经验
AI翻訳と人間翻訳の違い:ビジネス文書で使い分ける判断基準
契約書・社内規程・営業資料など、ビジネス文書ごとにAI翻訳と人間翻訳のどちらを使うべきか。品質・速度・コスト・リスクの4軸で比較します。
9 分钟阅读全文英文ビジネスメールで日本人が陥りがちな敬語の罠:失礼にならないための5つの原則
「ご確認ください」「お世話になっております」など、日本語の定型表現を英語に直訳すると逆に失礼になる理由と、ネイティブが自然に受け取る書き換え方を解説します。
11 分钟阅读全文契約書のAI翻訳は本当に使えるのか:リスクと実務上の対策
契約書翻訳でAIを使う際に発生する典型的なエラー(固有名詞、数値、条項の対応関係)と、法的リスクを下げるためのワークフロー設計を紹介します。
12 分钟阅读全文