產品展示
原文與譯文並列顯示,敬語與術語庫同步生效
左側日文,右側英文,保留原始排版,敬語等級與術語庫均已套用。
企業選擇 BizHonyaku 的理由
與通用機器翻譯的差異,在於對商務語境的深度理解。
精準的敬語表達
自動選擇適當的商務禮貌程度。從一般禮貌語到最高級敬語,根據對象和場景靈活調整。
行業與企業專有術語
自訂詞彙表確保專有產品名稱和技術術語每次都能準確一致地翻譯。
快速高效的批量處理
即使是多頁文件也能在數分鐘內完成翻譯。批量處理功能支援同時處理多個文件。
三步完成翻譯
無需複雜操作,三步即可獲得高品質翻譯。
上傳文件
支援 Word、PDF、文字等主流商務文件格式,輕鬆拖放上傳。
AI 翻譯與優化
只需設定敬語級別和詞彙表,AI 即可以統一的商務語調翻譯整篇文件。
下載與分享
下載保留原始格式的譯文文件,同時支援雙語輸出。
高品質翻譯背後的功能
三級敬語
可選擇丁寧語、尊敬語・謙譲語或最高級敬語,涵蓋從內部報告到高階主管往來的所有商務場景。
- 丁寧語:一般商務郵件和報告
- 尊敬語・謙譲語:客戶及合作夥伴文件
- 最高級敬語:高階主管及 VIP 往來
自訂詞彙表
登錄公司產品名稱、服務名稱和行業術語,自動應用於所有後續翻譯,消除不一致問題。
- 支援 CSV 匯入/匯出
- 內建法律、金融、IR 詞彙表
- 可依文件切換詞彙表
廣泛的文件格式支援
支援 Word (.docx)、PDF、文字、PowerPoint (.pptx) 和 Excel (.xlsx),完整保留標題、表格和清單等原始格式。
- .docx / .pdf / .txt / .pptx / .xlsx
- 最大 20MB,支援同時處理多個文件
- 完整保留原始格式
審核工作流程
AI 翻譯完成後,編輯人員新增行內修改和批注,審核人員進行最終審閱,兼顧翻譯品質與責任追溯。
- 段落級行內編輯
- 審批流程(草稿 → 審核 → 核准)
- 變更歷史與稽核日誌
親眼見證翻譯品質
由 AI 自動生成的專業級商務翻譯。
英文原文 → 商務日語(尊敬語)
原文 (EN)
Dear Mr. Tanaka, I hope this email finds you well. We would like to propose a meeting to discuss the Q3 results and our plans for the next quarter. Please let us know your availability. Best regards, John Smith
譯文 (JP — 尊敬語)
田中様 平素より大変お世話になっております。 第3四半期の実績および次四半期に向けた取り組みについて、ご面談の機会を頂戴できれば幸いに存じます。 ご都合のよい日時をお知らせいただけますでしょうか。 何卒よろしくお願い申し上げます。 ジョン・スミス
500+
合作企業
120萬+
已翻譯文件
98%
客戶滿意度
3分鐘
平均翻譯時長
價格方案
所有方案均包含敬語級別選擇和安全儲存。
商務版
LAUNCH50 — 初月50%オフ適合中小企業和成長型團隊
- 每月 600 頁
- 每文件最多 50 頁
- 無浮水印
- 支援所有格式(PDF、DOCX、TXT)
- 3 級敬語
- 自訂詞彙表
- 電子郵件支援
* 翻譯輸出採用簡潔文字排版。原始文件格式(圖片、表格、分欄、字型等)可能無法完整保留。語言間文字量差異顯著(如英日互譯可相差30–50%),段落長度和分頁位置會隨之改變。
常見問題
繼續閱讀
商務翻譯實戰經驗
AI翻訳と人間翻訳の違い:ビジネス文書で使い分ける判断基準
契約書・社内規程・営業資料など、ビジネス文書ごとにAI翻訳と人間翻訳のどちらを使うべきか。品質・速度・コスト・リスクの4軸で比較します。
9 分鐘閱讀全文英文ビジネスメールで日本人が陥りがちな敬語の罠:失礼にならないための5つの原則
「ご確認ください」「お世話になっております」など、日本語の定型表現を英語に直訳すると逆に失礼になる理由と、ネイティブが自然に受け取る書き換え方を解説します。
11 分鐘閱讀全文契約書のAI翻訳は本当に使えるのか:リスクと実務上の対策
契約書翻訳でAIを使う際に発生する典型的なエラー(固有名詞、数値、条項の対応関係)と、法的リスクを下げるためのワークフロー設計を紹介します。
12 分鐘閱讀全文